Надой чи удойНадой чи удой

0 Comment

Русский править

Приставка: на-; корень: -дой- [Тихонов, 1996] .

Произношение править

Семантические свойства править

Значение править

  1. действие по значению гл. надоить, надаивать ◆ Молоко в бидонах, вечернего надоя , везли до станции двенадцать вёрст. Д. А. Гранин, «Зубр», 1987 г. [НКРЯ] ◆ Охлаждение молока после надоя в баках с температуры 35 до 10° С осуществляется не более, чем за 90 мин. , 1967 // «Молочная промышленность»
  2. результат такого действия; надоенноемолоко ◆ У хозяйкиных ног застыло блестящее ведро с вечерним надоем . Петр Алешковский, «Седьмой чемоданчик», 1997-1998 гг. [НКРЯ] ◆ Утренний надой всегда жирнее. К. Д. Воробьев, «Одним дыханием», 1961 г. ◆ Коров подоили — но надой выставили на дворе перед ледником, чуть не донеся, — и молоко скисло. А. И. Солженицын, «Красное Колесо. Апрель Семнадцатого», 1993 // «Звезда»
  3. с.-х.объёмнадоенногомолока ◆ Надой указан в тысячах литров. А. П. Савин, «Энциклопедический словарь юного математика», 1989 г. ◆ Урожаи, надои , привесы были средние. Б. П. Екимов, «Прощание с колхозом», 2010 г. ◆ А чем гениальный квартет, роман или фреска в этом смысле уступают надоям , намолотам и прочим объёмам производства? Николай Журавлев, «М.В., или „Мы пахали!“», 2003 г. // «Вестник США» [НКРЯ]

Синонимы править

Антонимы править

Гиперонимы править

Гипонимы править

Родственные слова править

Этимология править

Происходит от гл. надоить, из на- + доить, далее из праслав. *dojiti , от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. доити, доѭ (θηλάζειν; Супр.), русск. доить, дою́, укр. дої́ти, болг. доя́ «кормлю грудью», сербохорв. до̀jити, до̀jи̑м, словенск. dojíti — то же, чешск. dojit «доить», словацк. dojiť, польск. doić, в.-луж. dejić, н.-луж. doiś. Восходит к праиндоевр. *dheug . Родственно др.-инд. dháyati «сосет», прич. dhītás «всосанный», осет. dæjun «сосать», латышск. dêt, dêju «сосать», готск. daddjan «сосать», арм. diem «сосу», др.-шв. día «сосать», др.-в.-нем. tâen «кормить грудью» (из герм. *dējan). Далее, к др.-инд. dhḗnā, dhēnúṣ ж. «дойная корова», авест. daēnu- «femina», греч. θήσατο «сосал», лат. femina «женщина», fēlāre «кормить грудью», лит. pirmdėIė̃ «отелившаяся впервые корова». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Надой или удой молока, как правильно говорить и почему?

На протяжении веков русский язык развивался и обогащался новыми словами и выражениями. Одной из таких фраз, вызывающих споры и разногласия в наше время, является вопрос о правильном произношении и написании слов «надой» и «удой«. Оба слова имеют отношение к процессу дойки коров и производству молока, однако их использование может вызвать некоторую путаницу.

Впервые слово «удой» употреблялось в русском языке уже в XIX веке и происходит оно от глагола «дать уд», что означает «давать молоко». Этот термин используется для обозначения количества молока, полученного от одной коровы за определенный период времени. Так, удой может быть выражен в литрах или килограммах, в зависимости от единиц измерения, применяемых в данном конкретном случае.

Слово «надой» же имеет более сложное происхождение. Оно происходит от глагола «даить», что в переводе со старославянского языка означает «доить». Однако слово «надой» не относится к количеству полученного молока, а обозначает процесс самой дойки. Именно это слово используется, когда речь идет о мастерстве и искусстве доения коровы, а не о количестве молока, полученного от нее.

Таким образом, правило произнесения и написания этих слов является следующим: если речь идет о количестве молока, полученного от коровы, следует использовать слово «удой«. Например: «Мы у вас покупаем молоко, скажите, каков ваш удой в месяц?». Если же речь идет о самой дойке, о процессе доения коровы, следует использовать слово «надой«. Например: «У него великолепный надой, он настоящий специалист в этом деле».

Однако в современном обиходе можно встретить и другие варианты произношения и написания этих слов. Некоторые люди использовали и продолжают использовать слово «надой» также для обозначения количества молока, полученного от коровы. Однако лингвисты рекомендуют придерживаться вышеуказанной классификации и использовать слово «надой» только в значении процесса доения, а слово «удой» — в значении количества молока.

Анализируя это явление с точки зрения развития русского языка, можно утверждать, что различные варианты произношения и написания слов «надой» и «удой» свидетельствуют о том, что язык является живым организмом, постоянно развивающимся и адаптирующимся к потребностям говорящих. Следовательно, использование того или иного варианта в определенном контексте можно считать допустимым, если он понятен и принят говорящими.

Тем не менее, рекомендуется придерживаться установленного правила использования слов «надой» и «удой», чтобы избежать путаницы и недоразумений в общении. Кроме того, такое соблюдение правил позволяет сохранить стабильность и ясность в использовании языка, облегчает понимание и передачу информации.

Таким образом, можно сделать вывод, что правильное произношение и написание слов «надой» и «удой» должно соответствовать их значениям и использоваться в контексте, согласно которому можно понять, о чем идет речь. Соблюдая это правило, говорящие смогут избежать недоразумений в общении и использовать язык более точно и четко.

По теме