Як звучатиме імя Діма японськоюЯк звучатиме імя Діма японською

0 Comment

Як користуватися японським алфавітом

На початку навчання у багатьох виникають сумніви щодо того, як пишуться японські тексти за допомогою хірагани, катакани та кандзі.

Хоча деякі сумніви не дуже легко розвіяти, я спробую розвіяти багато з них у цій короткій статті.

Японський алфавіт для будь-яких цілей

Одна з речей, яку потрібно мати на увазі, коли ми починаємо вивчати японську мовуполягає в тому, що тексти написані всіма японськими алфавітами, змішаними разом. Це означає, що японські тексти пишуться разом хіраганою, катаканою та кандзі.

Незважаючи на цю суміш, написати і прочитати текст японською мовою не така складна, як здається. Зрозумівши призначення кожної літери японської абетки, ми зможемо легко прочитати і зрозуміти текст, написаний японською мовою.

Коли використовувати хірагану в японських текстах

Як ми вже знаємо, хіраґана – це фонетичний алфавіт, створений для запису японських слів. Тому її можна використовувати лише для написання слів, що походять з Японії, а саме в наступних випадках.

Використовуйте хірагану замість незнайомих кандзі

O 常用漢字 це список загальновживаних японських символів, які повинен знати кожен японець. Це означає, що якщо ви маєте намір читати та писати японські тексти, вам потрібно буде вивчити всі 常用漢字 .

На додаток до 常用漢字 існують мільйони інших японських символів. Тому, коли ми пишемо текст для когось, ми повинні уявляти, чи знає людина, яка збирається читати текст, кандзі, які ми використовуємо. Якщо вона їх не знає, то краще написати слова хіраґаною.

Пам’ятайте, що зворотній варіант також працює. Якщо ви сумніваєтесь у правильності використання певного кандзі, напишіть його хіраґаною, і всі зрозуміють. Мета тут полягає в тому, щоб використовувати хірагану для заміни незнайомих кандзі та уникнути проблем у спілкуванні. Наприклад, слова 東京 e とうきょう означають одне й те саме.

Використовуйте хірагану для написання часток

Японські частки – це граматична особливість, яка визначає функцію кожної частини речення. Так, існують частки на позначення підмета речення, присудка, прямого та непрямого додатка, напрямку дії тощо.

У більшості випадків частки не мають конкретного перекладу і зазвичай виконують функції, подібні до прийменників у португальській мові.

Ще одним цікавим фактом про частки є те, що вони пишуться складами хірагани, а також можуть змінювати звучання складів, коли використовуються як частки. Наприклад:

Виділені символи мають іншу вимову, ніж та, до якої ми звикли. Тому що це склади з функцією частки, は читається як “wa”, а へ має звук “е”.

Використовуйте хірагану для продовження слів

Японський алфавіт хірагана також використовується для написання розширень слів, таких як дієвідміни дієслів, дієвідміни прикметників тощо.

Дієслово 食べ ます наприклад, змінює написання та вимову при відмінюванні в минулому часі 食べ ました або в неформальному сьогоденні 食べ る . Зверніть увагу, що дієслово має кандзі та доповнення, написане хіраґаною для завершення дієслова. Багато інших слів в японській мові складаються так само.

Використовуйте хірагану, коли це простіше

В японській мові багато слів пишуться хіраганою через простоту. Чудовим прикладом цього є слово まだ . Вам набагато легше знайти це слово в хірагані, ніж знайти відповідне слово в кандзі 未だ в японських текстах.

Ще одне схоже явище відбувається з числами в японській мові. Набагато простіше знайти числа, записані західними цифрами (0,1,2,3,4. ), ніж знайти їх еквівалент в кандзі. Число 零 в кандзі насправді складніше писати.

Коли використовувати катакану в японських текстах

Використання катакани набагато простіше. Ця японська абетка використовується для написання слів іншомовного походження, в тому числі імен людей.

Такі слова, як таблиця e м’яч чудово розуміються багатьма японцями, але оскільки вони є мовними запозиченнями американського походження, їх слід транскрибувати за допомогою фонетичної абетки катакани. Дотримуючись цієї думки, слова та імена слід транскрибувати відповідно до їхньої вимови та існуючих фонем японської мови. Таким чином, таблиця буде розшифровано як テーブル e м’яч було б ボール .

Якщо ви хочете дізнатися більше про як написати своє ім’я японською мовою або іноземними назвами, пропоную ознайомитися зі статтею “як написати своє ім’я японською мовою“.

Ще одне цікаве використання катакани, хоча й досить рідкісне, – це виділення. У таких випадках катакана використовується, як наш курсив, для виділення іншого слова в тому ж тексті, написаному хіраґаною або кандзі.

Коли використовувати кандзі в японських текстах

Кандзі – це слова, які слід використовувати якомога частіше, за винятком випадків, описаних у розділах про використання хірагани. Спосіб написання слів хіраґаною є лише допоміжним, власне слова в японській мові – це кандзі.

З іншого боку, використання кандзі в японських текстах вимагає певної обережності, оскільки використання незнайомих або рідкісних кандзі може зробити японський текст дуже важким для читання. Міністерство освіти Японії рекомендує використовувати відповідні кандзі для кожного рівня читача. Для широкого загалу найкраще використовувати кандзі, які можна знайти в 常用漢字 .

Якщо ви хочете дізнатися більше про кандзі Jouyou Kanji, пропоную вам прочитати статтю “Японські символи Jouyou Kanji“.

Висновок

Писати і читати японські тексти за допомогою трьох японських алфавітів не так складно, як багато хто думає, особливо якщо ви знаєте призначення кожного з них.

Найважче звикнути до структури написання та вимови кожного японського символу, але це те, що набувається через життя з японською мовою.

Японські імена японською: написання, звучання та значення

Дев’ятнадцять століть свого існування простий японський народ мав можливість називати себе лише на ім’я. Для різноманітності вони можуть додати до нього прізвисько, але це не є обов’язковою умовою. В аристократичному середовищі були ширші можливості, що дозволяють їм додавати до свого імені будь-яке відповідне прізвище. Через нечисленність самураїв вони мали такі ж повноваження.

Японці не намагаються відрізнитись від Європи і тому аналогічно пишуть спочатку прізвище, а потім ім’я. Але уважний спостерігач помітить різницю: у розмовах японці можуть змінювати прізвище з ім’ям місцями. Це проявляється і в листі: вони намагаються першим написати ім’я, а другим прізвище. При цьому вони виділяють її великим листом.

У цій статті ви дізнаєтеся, як звучать японські імена японською мовою.

  1. З історії
  2. Як створюються японські імена
  3. Сенс
  4. Декілька варіантів одного імені
  5. Популярні варіації імен
  6. Загальна інформація про чоловічі японські імена
  7. Приклади імен хлопчиків та закладене в них значення
  8. Загальна інформація про жіночі імена
  9. Приклади імен дівчаток та закладене в них значення
  10. Створення прізвиськ на території Японії
  11. Імена та прізвища місцевих імператорів
  12. Як російські імена перекласти японською мовою
  13. Приклади освіти японської інтерпретації російського імені

З історії

На листі японське ім’я зображується як один або кілька ієрогліфів. Іноді батьки намагаються відзначитися та додають знаки катакани чи хірагани. У 1985 року список формально дозволених знаків для написання імен японців було розширено, до них зарахували романдзі, маньєгану, хентайгану і звичні європейські символи – $, %. В інших випадках зустрічаються лише ієрогліфи.

Стародавні часи цікаві тим, що прості люди були особистою власністю імператора. Поступово, щоб визначити місце кожного з них у функціонуванні директорії, з’явилися прізвища. Якщо японець відзначився і зробив вагомий вчинок, який залишив слід в історії, йому могли дати нове ім’я.

Історики припускають, що перші прізвища з’явилися після відтворення Мейдзі. Верхній стан наказав плебеям придумати собі прізвище. Одні люди взяли прізвища родом із історичного минулого, інші ворожили чи просили допомоги у священиків. Цей факт пояснює один цікавий момент: на території Японії можна зустріти безліч різних прізвищ, що відрізняються один від одного не лише за написанням, а й за змістом.

Як створюються японські імена

Японське ім’я має унікальність. Вона виявляється у тому, що пишеться не сама назва, а її зміст. Якщо докладніше, то японське ім’я складається з кількох ієрогліфів, кожен з яких має власний зміст. Для повноцінного поєднання всіх компонентів включені з’єднуючі елементи, що теж означають будь-що. У сумі вони утворюють конкретне слово, хоч і складне, але має єдине значення.

Сенс

Усередині будь-якого японського імені зашифровано певну інформацію, яка буває декількох видів:

  • регалії та відзнаки;
  • явища природи;
  • моральні підвалини та дотримання людських прав;
  • цифри та інші числові показники.

З першої категорії можна згадати розповсюджене закінчення багатьох імен – дi – бе (людина, яка займається певним ремеслом) і 補助 – суке (задіяний в адміністрації збройних сил): Юмібе (стрілець), Дайсуке (відмінний помічник) і так далі.

Значення японських імен другого виду – назви квітів, позначення скель і печер, прізвиська тварин і так далі: Ханако (дитина квітки, тому що 花 – хана – квітка).

Третя група – якості людського характеру: сміливість, чуйність, доброта і таке інше (наприклад, Макото – чесний або Такесі – сильний, як бамбук). Четверта – цифри та числа. Так, Ітіро – японське ім’я, з японської перекладається як “перший син”, тому що 로우 – ити – один.

Японські імена мають ще одну цікаву рису. Одне слово, що має конкретне значення, може легко видозмінитися в інше від найменшого коливання інтонації голосу. Це стосується і власних імен. Хоча вони мають у своєму складі один ієрогліф, його не завжди можна легко прочитати. Наприклад, 東 – схід – при найменшій помилці може стати як Хігасі, і Азума, тобто двома зовсім різними іменами.

Декілька варіантів одного імені

Одне японське ім’я можна зобразити за допомогою кількох способів. Найпопулярніший – використання багатьох видів листа. На сьогоднішній день у цих цілях використовують хірагану, катакану та два варіанти написання ієрогліфів (новий або застарілий).

Іноді за бажання батьків дитини називають одним з нечисленних японських імен, значення якого настільки рідко зустрічається, що доводиться використовувати ієрогліфи, що давно вийшли з вживання. Для цих цілей існує певний список 人名用漢字 – Дзиммейе кандзі. У його складі знаходиться 862 ієрогліфи, призначені спеціально для складання імен. Цей список регулярно взаємодіяв з іншим, що виконує протилежні функції – 常用漢字表- Дзе е кандзісі (ієрогліфи для щоденного листа). Письмові знаки регулярно дрейфували з одного в інший, а носії не найпозитивнішого значення поступово зникали з історії.

Популярні варіації імен

На сьогоднішній день серед японців потрібні незвичайні імена. Найчастіше, щоб їх записати, треба згадати всю систему застарілих ієрогліфів. Але цим користуються не поголовно, лише любителі схожих імен. Основна причина такої вибірковості в тому, що вони пишуться складніше за сучасні знаки. Наприклад підійде ієрогліф 国 – куні, що означає країну. Раніше його писали в зовсім іншому вигляді – 國.

Деякі батьки називають свою дитину настільки складним ім’ям, що доводиться самим, і згодом їй довго запам’ятовувати написання такого оригінального слова. Але вони готові зазнати таких труднощів і не збираються відмовлятися від застарілого листа. На це є свої причини.

Одна з них – народ розчарований новою азбукою. Після введення всіх реформ ієрогліфів, що залишилися, категорично не вистачало для запису мінімального обсягу необхідної лексики. До того ж, ніхто не передбачив, чим замінити імена з певним інформаційним навантаженням.

Не менш важливим є вплив традицій, які теж сприяли поверненню застарілих знаків. До того ж, при написанні вони виглядають набагато краще, ніж сучасні ієрогліфи, що теж приваблює молодих батьків у процесі вибору імені. І не можна забувати про те, як у Японії процвітають стародавні пологи, нарівні з Фудзіваром. Вони не стали б по-іншому писати своє прізвище через застарілі ієрогліфи.

Багато японців люблять свою історію. Вони настільки поважають деяких персонажів, що готові називати своїх дітей на їхню честь. Додатковою перевагою, що впливає на їхній вибір, є гарне написання старих знаків.

Частина застарілих ієрогліфів, з яких становили людські імена, практично не змінилася – їм не змогли знайти потрібну копію. Як приклад, можна навести ієрогліф, що означає моральність – тек – току (присутня в Токугаві, Ясунорі), знак ДО – гліцинії (Фудзівара, Сайто) і так далі. Такі ієрогліфи можна зустріти в особистих даних відомих персонажів: 林保徳 – Хаясі Ясунорі, 齎藤 – Сайто Хадзіме і так далі.

Серед сучасних японських імен популярне використання старих знаків та давнього варіанта написання кандзі, який обзавівся теперішніми копіями. Наприклад можна навести знак 철 – тэцу, що означає залізо. Раніше його писали в зовсім іншому вигляді – 鐵. Під впливом модних течій він набув додаткових ознак: 鐵弥 – тэцуя і 鐵雄 – тэцуо.

Загальна інформація про чоловічі японські імена

Японські імена можуть складатися з одного або кількох компонентів. У словах з одним компонентом є дієслово, яке присвоїв цьому імені закінчення -у (Мамору), або прикметник із завершальним складом -сі (Хіросі).

Є одна цікава особливість, яка зустрічається серед імен японською мовою, – це один знак у всьому слові. Якщо цих знаків два, значить, чоловік заслужив, щоб у його імені наголосили на особливо визначних рисах: син, чоловік, воїн та інше. Обидва знаки можуть мати різне закінчення.

Не менш поширені випадки, коли до складу імені включають сторонній ієрогліф, функція якого зводиться до більш легкого читання імені. Такі дії автоматично переводять двозначне ім’я на тризначне (наприклад, молодший син Акіра). Друга назва таких імен – дволанкові. Більш рідкісні випадки триланкових імен із успішною спробою зберегти один основний знак у складі. Вважаються винятковими чотиризначні імена, написані за допомогою абетки, без участі ієрогліфів.

Приклади імен хлопчиків та закладене в них значення

Особливість чоловічих імен, що часто зустрічається, – це відображення того, яким за рахунком народився конкретний хлопчик у сім’ї. Щоб це зобразити, використовують суфікси -кадзу, -іті (один), -дзо (три), -дзі (два): перший, другий або третій син. Інші значення представлені у таблиці.

Ім’яЗначення
АкіраЯскравий
ГороП’ятий син
ДаїчіМудрий
ІсаоГідність, честь
ЙоріСлуга товариства
КохакуБурштин
МіноріІстина
На оШановний
НобуоВірний
РюДраконів дух
СміттяНебо
ТакешіВоїн
ТароСтарший син
ХачіроВосьмий син
ЦутомуПрацівник
ЮтакаБагатий
ЯсусіТихий

Загальна інформація про жіночі імена

Багато іменоформ, властиві японкам, не мають конкретного значення. Щоб зобразити необхідні якості, використовують знаки -ма (правда), -ю (ніжність), -ми (краса) і таке інше. При виборі схожого імені батьки керуються бажанням нагородити свою дочку такими ж рисами у дорослому житті.

Деякий час були популярні у ролі японських жіночих імен назви тварин та рослин. Ієрогліфам, що позначає тигра чи оленя, приписували оздоровлюючі можливості. Але згодом ця мода пройшла, і імена, що залишилися після неї, вважаються застарілими.

Іноді любителі подібної екзотики згадують про цю моду під час вибору імені своєї дитини. Більша перевага надається тим ієрогліфам, якими називали рослини та квіти: таке (бамбук), кіку (хризантема), момо (персик), іне (рис) тощо. Іноді в парі з ними зустрічаються числівники (нана – сім, мі – три), але такі випадки рідкість. Це наслідки старовинної традиції давати імена із порядковим номером народження конкретної дитини серед інших дітей однієї сім’ї.

На території цієї країни можна побачити незвичайні імена, що відображають погодні явища та пори року: юки (сніг), нацу (літо), кумо (хмара) тощо.

Не менш вражаючими виглядають такі імена, які складаються не зі звичних ієрогліфів, а за участю складових абеток. Вони відрізняються від інших видів листа тим, що пишуться за однією схемою, яка не змінюється під впливом інших факторів. Охочі написати своє ім’я ієрогліфами беруть загальний зміст слова і вже пишуть його за допомогою бажаних знаків.

Японія зуміла зберегти свою культуру від впливу європейських країн. Згодом ряди звичних імен потіснилися, поступаючись місцем закордонним: Емірі, Маріа, Рена і так далі.

Приклади імен дівчаток та закладене в них значення

Красиві японські імена для дівчат мають одну прикметну особливість – використання закінчень -ко або -ми. Перше закінчення таїть звернення до дитини, друге – захоплення жіночої красою. Жіночі японські імена та їх значення представлені у таблиці.

ІменаЗначення
АйЛюбов
АоїСиня
АрізуШляхетна
АтсукоТепла
ДжанкоЧиста
ДжунСлухняна
ЖинаСрібляста
ІзуміВодограй
МоммоПерсик
ЙошіГарна
КейШановна
КікуХризантема
КумікоКрасива
МаріКохана
МегуміБлагословенна
МідоріЗелена
МікіГарне дерево
МіноріКрасива гавань

Створення прізвиськ на території Японії

Будь-яке японське прізвисько створюють із звичайного імені. Для цього треба виконати лише одну дію: до основи слова приєднують спеціальний суфікс -тян або -кун.

Основи бувають кількох видів. Найбільш затребувана виглядає як повне ім’я: Ясунарі, Кіміко (Ясунарі-тян, Кіміко-тян). Поряд із нею використовується скорочений варіант імені: Я, Кії (Я-тян, Кії-чан). Найчастіше її можна почути у колі друзів чи сім’ї.

Іноді для створення зменшувально-пестливого прізвиська повністю перетворять ім’я. Наприклад, ім’я Мегумі змінюють на Кей-тян. Тому перший із ієрогліфів, з яких складається ім’я Мегумі, читають як Кей.

У новомодні течії влилася нова можливість створювати прізвиська. Для цього беруть два перші склади прізвища з ім’ям і з’єднують між собою. Такий спосіб частіше зустрічається у прізвиськах знаменитостей. Наприклад, Кімура Такуя – Кімутаку, Бред Пітт – Бурапі і таке інше. Більш рідкісний різновид цього варіанта – подвоєння складів (Маміко Ното – Мамі Мамі).

Для японців ознака гарного етикету – при випадковій зустрічі звернутися до знайомого на прізвище. Якщо знайомий входить у коло спілкування, то допускається зменшувально-пестливе прізвисько.

Імена та прізвища місцевих імператорів

Імператори Японії проживали своє життя не тільки без прізвищ, але часом не чуючи і власного імені, оскільки воно ретельно засекречувалося. Навіть при складанні офіційних документів щодо високопоставленої особи використали один титул. Після смерті імператора йому дають інше ім’я, яке надалі згадується поряд із цією особистістю. Таке специфічне ім’я складається з двох половинок: захопленої оцінки його поведінки та титулу тенно (володар). Наприклад, після народження імператору надали ім’я Муцухіто. У той момент, коли він помре, його назвуть Мейдзі-тенно (високорозвинений король).

У японському етикеті ознакою гарного тону є звичка звертатися до імператора за іменем, а з допомогою титулу. Наприклад можна згадати Акіхіто, якого називали Цугу-но-мія (інфант Цугу). Цей титул іноді зберігали за людиною, якщо він із якихось причин не отримав посмертне ім’я.

Іноді один із членів династії правителя втрачав свої повноваження та отримував місце звичайної людини. Якщо таке відбувалося, то імператор особисто вибирав йому прізвище. Одне з найбільш затребуваних прізвищ свого часу – Мінамото. У тому випадку, коли сім’я правителя приймала нову людину, вона могла забути про своє прізвище. Для прикладу можна згадати вінценосицю Мітіко. До того як вона одружилася з імператором Акіхіто, її звали Мітіко Седа.

Як російські імена перекласти японською мовою

Самі імена як такі японською мовою не перекладаються. Але за бажання можна отримати необхідну інтерпретацію, якщо вилучити сенс, зашифрований у російському імені, і вже попрацювати з нього.

Наприклад можна взяти російське ім’я Валентин. Його значення – “здоров’я”. У японській мові слово здоров’я перекладається як “цуєші”. Тому інтерпретація імені Валентин – Цуеші (здоровий). Ім’я Лариса у перекладі з латини означає чайку. На японський “чайка” перекладається як “камоме”. Тобто Лариса для японців – Камоме. За аналогічним принципом будується переклад усіх російських імен.

Приклади освіти японської інтерпретації російського імені

Як ми вже з’ясували, японською мовою перекладається не саме ім’я, а його значення. Це розшифрування може бути родом з латини, грецької, єврейської та інших мов.

Закінчення жіночих імен: -і, -на, -ми, -ка, -ко, -ра, -рі, -ки, -е, а також -е. Приклади перекладу наведено у таблиці.

Закінчення чоловічих імен: -о, -дай, -го, -са, -хіко, -та, -ро, -н, -ру, -бу, -сі, -кі, -хей, -ке, -то, – дзу, -му, -я, -іті, -ті. Приклади чоловічих російських імен японською див. у таблиці.

Чоловіче ім’яЗначенняВимова японською мовоюІєрогліфи
ОлександрЗахищаючийМамору守る
АртемЗдоровийАндзен안전
ОлексійПідтримкаТаскезвичай
АркадійЩасливіШіавакуні幸国
АнатолійСхідХігаші
АнтонПротистоячийРікіші

Як бачимо, це буквальний переклад слів, від яких походять російські іменоформи, японською мовою.